일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- Book
- 자작동화
- ielts writing
- SF
- 예랑이
- 책
- Skilled Independent Migration
- 3분논문
- Book Review
- Skilled Independent visa (subclass 189)
- Secret Kingdom
- General training module
- 그림
- 제주여행
- 황예랑
- 독립기술이민
- 멜버른
- Yerang Monica Hwang
- australia
- IELTS
- Rosie Banks
- 호주 영주권
- 호주 이민
- english writing
- 호주
- Subclass 189
- 황평화
- melbourne
- 평화
- Monica Hwang
- Today
- Total
목록프랑스어 (3)
꾸로네
[불어] 프랑스어 대화 유튜브 채널 français en dialogue 라는 유튜브 채널을 발견했는데, 꽤 재미있다. 대화형식으로 된 프랑스어를 들을 수 있는 채널이다. 읽으면서 들을 수 있도록 내용도 써 있어서 불어공부하기에 딱 좋다. 프랑스어권 사람들 특유의 유머감각도 곁들여져 있어 재밌다. 특히 마음에 들었던 대화 240번 영상을 아래 걸어둔다. 대화 내용 대본M. Bouillon: Bonjour, madame Maté. Mais, qu'est-ce que vous faites ici?Mme Maté: Ah, monsieur Bouillon. Qu'est-ce que vous dites?M. Bouillon: Je vous demande ce que vous faites ici.Mme Maté: ..
"수학자들의 비밀집단 부르바키"를 번역했었다. 최근 어떤 분이 페이스북에 오역에 대해 지적을 하셔서 그것을 정리해두려 한다. 1. 앙드레 베유 (André Weil) 페이스북 글 - (1) 오역 내용: 1906년에 태어난 앙드레 베유André Weil를 1909년에 태어난 시몬 베유Simone Weil보다 동생이라고 잘못 번역한 문장이다. 번역본 25쪽과 49쪽에 오류가 있다. (1) 번역본 25쪽 원문 (16쪽)A. Weil (1906-1998), frère de la philosophe Simone Weil, était l'un des grands mathématiciens du XXe siècle. 번역문 (25쪽) 철학자 시몬 베유의 동생인 앙드레 베유(1906~98)는 20세기 위대한 수학자 가..
마지막날 민토 스위트 호텔 (Minto Suite Hotel)에서 체크아웃하고 나서 시간이 꽤 남아서 열심히 돌아다녔다.가방은 호텔에 맡겨두고. 일단 밥 먹으러. 푸틴이라는 걸 드디어 시켜서 먹었다.감자에 치즈를 올리고 데워서 준다.별 거 없지만 그래도 이 동네에 오면 꼭 먹어봐야 하는 거란다.싸고 맛있다. 그리고 이런 버스를 타고 다시 가티노 쪽으로 넘어갔다.퀘벡 대학교에 가보려고. 도착한 퀘벡 대학교 오타와 캠퍼스.Université du Québec en Outaouais.서 있는 학생들에게 물어봤더니 심리학과와 심리교육과(아니면 교육심리학과)가 유명하다고 한다.물리학과는 없다.모든 수업은 프랑스어로 하고, 영어는 전혀 섞어쓰지 않는다고 한다.토요일에 왜 나와있냐고 하니까 수업이 있다는데.... (..