일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
- Rosie Banks
- Book Review
- melbourne
- Secret Kingdom
- 황예랑
- 예랑이
- 호주 이민
- ielts writing
- SF
- Skilled Independent visa (subclass 189)
- IELTS
- 호주
- australia
- 호주 영주권
- 책
- Skilled Independent Migration
- 그림
- Book
- 멜버른
- Monica Hwang
- 제주여행
- Yerang Monica Hwang
- 자작동화
- 3분논문
- Subclass 189
- 독립기술이민
- 평화
- 황평화
- General training module
- english writing
- Today
- Total
꾸로네
일부러 틀리는 맞춤법: 몇 일, 바래, 솟수 본문
일부러 틀리는 맞춤법: 몇 일, 바래, 솟수
내가 알지만 일부러 틀리게 쓰는 맞춤법 세 가지가 있다.
1. 몇 일, 며칠?
'몇 일'이라는 표기는 없다는 게 국립국어원의 주장이다.
‘몇일’, '몇 일'은 틀린 표기이며 ‘며칠’이 옳은 표기입니다. #맞춤법
— 국립국어원 (@urimal365) 2014년 1월 13일
왜?
몇 월도 있고, 몇 년도 있고, 몇 시도 있는데 왜 몇 일만 없는가?
결국 며칠로 쓰는 이유는 소리가 [며칠]로 나기 때문이라는 논리이다. 일단 소리를 기준으로 맞춤법을 구성하는 것이 타당한지 의문이다. '몇 일'이라고 쓴 경우에는 [며딜]이라고 읽는 것이 맞다고 하고 교육하면 되는 일이 아닌가. 아니면 발음이 예외적이라고 인정할 수도 있다.
'며칠'은 ‘며칟날’의 준말이며, 통시적으로 '며츨(몇[幾]+ -을[접사])'이 '며칠'로 변화를 겪은 것입니다. 여기에서 ‘-을’은 한자어 ‘일(日)’과는 전혀 관계가 없는 말입니다. #맞춤법 RT '며칠/*몇일'
— 국립국어원 (@urimal365) 2014년 8월 12일
또 다른 주장도 있다. 한자어 '일'과는 상관 없다는 주장이다. 아니 그럼 1일 2일 3일 .... 몇 일? 이 아니라 왜 갑자기 며칠? 이 되어야 한다는 건지.
년, 월, 일, 시, 분, 초.
몇 년 몇 월 며칠 몇 시 몇 분 몇 초.
아무리 봐도 이상하고 통일성도 없다.
국립국어원의 주장을 받아들일 수 없기에, 나는 '몇 일'이라고 쓴다.
2. 바래, 바라
국립국어원에 따르면 '~하길 바래'는 틀렸고 '~하길 바라'가 맞다고 한다. 동사 '바라다'를 활용하는 것인데 어미 '-아'가 붙어서 바라+아 = 바라 가 되어야한다는 설명이다.
‘~하길 바라’가 옳습니다. ‘바라다’의 활용형은 ‘바람’이며, ‘바램’은 ‘바래다’의 활용형입니다. ‘바라다’의 뜻으로 쓴 ‘바래다’는 비표준어입니다. #맞춤법 RT '~하길 바래' 와 '~하길 바라' 어떤 게 맞는건가요?
— 국립국어원 (@urimal365) 2013년 5월 29일
아 이거 뭔가요 ㅠㅠ
활용 규칙에 맞게 쓰자는 의도는 좋은데, 다만 문제는 왜 많은 사람들이 '바라'를 어색하게 느끼고 '바래'를 더 자연스럽게 느끼는지에 대한 충분한 고민이 없다는 점이다. 용언의 활용에는 다양한 예외가 있기 때문에 이 또한 예외 중 하나가 되지 않을 이유가 없다.
이에 대해 머니투데이에 김주동 기자가 쓴 글이 있는데, 나는 그의 의견에 동의한다.
"'바라'가 맞다지만… 난 '바래'라고 해" - 머니투데이 기사
'바라' 보다 '바래'가 더 자연스럽다는 것을 보여주는 노래 가사들
(출처: 머니투데이)
위 노랫말들처럼 '바래'가 훨씬 익숙하고 자연스럽다. 심지어 '찾길 바래'라는 제목의 노래도 있었는데.
3. 솟수, 소수
뭐 이건 더 설명할 필요도 없을 것 같다. 1과 자기자신만을 약수로 갖는 수를 뜻하는 솟수. 한자어+한자어에서는 사이시옷을 쓰지 않기로 정한다는 규정에 따라 '소'와 '수' 사이에 사이시옷을 쓰면 안 된다는 말. 그래서 읽을 때는 [소쑤]라고 읽더라도 쓸 때는 소수라고 써야 한단다. 아니, '소수'라고 쓰고 어떻게 어떤 때는 [소수]라고 읽고 다른 때는 [소쑤]라고 읽는단 말인가.
그 맞춤법 규정에 따라 현재 '소수'라는 말은,
(1) 다수의 반댓말
(2) 0과 1 사이의 수
(3) 1과 자기자신만을 약수로 갖는 수
라는 세 가지의 뜻을 가지게 되었다. 엄밀함을 추구해야하는 수학에서 맞춤법 개정에 따라 이런 혼란을 감수할 수 밖에 없다는 것은 큰 문제다. 그것도 초등학교 고학년 수준의 내용에서 말이다.
이 맞춤법 개정에 분노한 사람은 물론 한둘이 아니다.
북한에서는 '씨수'라는 말을 쓴다고 한다. 용어 자체를 이렇게 바꾸는 것도 좋겠지만 그게 당장 되지 않는다면 난 '솟수'라고 쓸 생각이다.
정리하며
맞춤법이라는 것이 주는 유익이 분명히 있다고 생각하며, 바른 글쓰기를 위해 애쓰는 분들의 노력에 감사한다. 다만 사람들의 언어생활을 불편하게 하거나 방해하는 것이 있다면 고쳐져야 한다고 생각하며, 고쳐지지 않는다면 일부분 따르지 않아도 된다고 생각한다.
2015년 12월 18일
꾸로
'이런저런 이야기' 카테고리의 다른 글
[불어] 프랑스어 대화 유튜브 채널 (0) | 2016.11.05 |
---|---|
나라별 1인당 국내총생산 비교. GDP per Capita - 한국 호주 중국 일본 미국 (0) | 2016.04.15 |
[음반소개] 무료 - 봄철 1집: 띵가띵가함을 느껴보자! (0) | 2015.12.05 |
비기독교인, 비종교인 선언 (2) | 2015.10.26 |
동성결혼 합법화: 생각의 전개 (0) | 2015.10.09 |